NA
MI
NA
MI
Verbe -て + 貰う (もらう ) ou 頂く (いただく ) : recevoir une action de quelqu'un
On se place dans la même situation qu'avec くれる ou くださる
Le sujet de l'action est l'interlocuteur ou quelqu'un ne faisant pas partie du groupe du locuteur
L'action est dirigée vers le locuteur ou une personne psychologiquement associée
L'action s'exerce dans l'intérêt et la direction du locuteur
On se place par contre à la place de celui qui reçoit l'action de l'interlocuteur
Le sujet de l'énoncé est donc le bénéficiaire
Exemple avec くれる ou くださる : ma sœur m'a offert un cadeau
Exemple avec もらう ou いただく : j'ai reçu un cadeau de la part de ma sœur
貰う est neutre au niveau de la politesse
On reçoit l'action de quelqu'un égal ou inférieur au locuteur hiérarchiquement/socialement...
頂く s'emploie par politesse
On marque le respect avec celui qui a fait l'action
On peut marquer une certaine reconnaissance envers l'interl ocuteur
頂く et 貰う se conjugue comme des verbes godan
On retrouve parfois cette forme pour exprimer du passif (me faire) ou du factitif (faire faire)
Verbe à la forme en -て + 貰う ou 頂く
友達に贈り物を買ってもらった 。
Je me suis fait acheter un cadeau de la part d'un ami.
彼女は時々母に髪をカットし てもらう 。
Elle se fait parfois couper les cheveux par sa mère.
自己紹介 をさせていただきます 。
Laissez -moi me présenter.
両親は彼に大学へ行ってもらいたい と思っている。
Ses parents veulent qu' il aille à l'université.