継続は力なり

一歩一歩、前へ

努力は必ず報われる

今日の努力が明日の自分を作る

石の上にも三年

千里の道も一歩から

習うより慣れよ

為せば成る

七転び八起き

塵も積もれば山となる

初心忘るべからず

雨降って地固まる

失敗は成功の母

急がば回れ

温故知新

不言実行

一期一会

努力に勝る天才なし

虎穴に入らずんば虎子を得ず

人事を尽くして天命を待つ

切磋琢磨

百聞は一見に如かず

自慢高慢、犬の糞

明日は明日の風が吹く

能ある鷹は爪を隠す

花より団子

案ずるより産むが易し

井の中の蛙、大海を知らず

郷に入っては郷に従え

三人寄れば文殊の知恵

棚から牡丹餅

猿も木から落ちる

口は禍の元

灯台下暗し

覆水盆に返らず

情けは人の為ならず

出る杭は打たれる

馬鹿と鋏は使いよう

良薬は口に苦し

にとって

にとって : du point de vue de ~

Description

Peut se traduire par : du point de vue de ~, pour ~

Permet d'exprimer le point de vue de quelqu'un

にとって est suivi d'un jugement ou d'une appréciation

Ne s'utilise pas lorsque le sujet de la phrase (qui précède にとって ) correspond au sujet d'un verbe d'action

qui suivrait

On utilisera には dans ce cas là

には et にとって renvoient tous les deux à u n sujet, mais には indique que le sujet de l'action peut réaliser

ou non celle -ci par lui -même

には met réellement l'emphase sur le Nom : pour ~, en particulier pour ~

Par exemple :

• この仕事は私にとってできない。 Pour ma part, je n'arrive pas à faire ce travail. : incorrec t

grammaticalement car on se réfère à quelque chose que l'on ne peut pas accomplir, à un problème qui

nous est spécifique.

• この仕事は私にはできない。 : correct car には se réfère spécifiquement à nous sur quelque chose

que l'on n'a pas les moyens de réaliser.

Un autre ex emple :

• 外人にとって、納豆は食べにくい。 Pour les étrangers (de leur point de vue), le natô n'est pas

évident à manger.

• 外人には、納豆は食べにくい。 Pour les étrangers (particulièrement pour eux, notamment pour

eux), le natô n'est pas évident à manger.

Construction

Nom + にとって

Exemples

この写真は私にとって 、何よりも大切なものです。

Pour moi, cette photo est plus importante que tout.

大統領にとって 国民の健康はとても 大切です。

Pour le Président, la santé des citoyens est très importante.

空気は、生命にとって 不可欠である。

L'air est indispensable pour la vie.